شراره فرهادپور
چهارشنبه 25 ارديبهشت 1387 - 15:20
19 |
|
|
|
پیمان جان فکر کنم توی ترچمه ات یک اشتباه کرده باشی و اون هم اسم فیلم هست. Gone Baby Gone رو به این شکل نمیشه ترجمه کرد. وقتی که فیلم رو دیدم کاملا مطمئین شدم که این ترجمه صحیحی برای اسم فیلم نیست. Gone Baby Gone چیزی شبیه یک مویه و زاری مادرانه هست. شاید بشه به فارسی بچه گمشده هم ترجمه کرد اما صحیح ترینش عزیزم ازدست رفت ، هسته معملا یک مادر بعد از افتادن اتفاقی برای فرزندش مدام در درون خودش یا در حضور دیگران تکرار می کند و به نوعی خود را مقصر می داند. قصد فضولی نداشتم اما لازم دیدم که یک یادآوری کرده باشم. می دانم که ناراحت نمی شوی. و اما فیلم: تماشای فیلم یک تجربه لذتبخش برای من بود. بازی های زیبا، داستان غیرقابل پیش بینی اش و گره گشایی هایش به سبک ریمود چندلری که در تیتر به آن اشاره شده!
|